亚洲一级 片内射无码,99国产精品99久久久久久,日韩高清在线中文字带字幕,一级性爱毛片

        <samp id="83wnq"></samp>
                  <delect id="83wnq"><noframes id="83wnq">
                    您的位置:首頁 > 文化資訊

                    全是漢字中國人卻看不懂 “令和”出處是本什么書?

                    中藝網(wǎng) 發(fā)布時(shí)間: 2019-04-01



                    北京4月1日電(記者 宋宇晟)4月1日,日本內(nèi)閣官房長(zhǎng)官菅義偉公布了新年號(hào)為“令和”,2019年5月1日起將正式啟用。而“令和”取自日本古籍《萬葉集》,是日本首次使用日本古代典籍作為引用來源。

                      《萬葉集》是一本什么書?其中的文字為何是中文?里面的詩文又長(zhǎng)什么樣?

                      日本的“詩經(jīng)”

                      毫無疑問的是,《萬葉集》在日本歷史上具有重要地位。有研究者認(rèn)為,《萬葉集》在日本其實(shí)相當(dāng)于《詩經(jīng)》在中國的地位。

                      中國社科院外國文學(xué)研究所研究員李芒曾撰文指出,在此之前,日本的詩歌收載于《古事記》、《日本書紀(jì)》,總稱《記紀(jì)歌謠》;及至奈良時(shí)代中期,又編成漢詩集《懷風(fēng)藻》。

                      當(dāng)時(shí)漢詩風(fēng)行,日本則稱之為“國風(fēng)暗淡”時(shí)期。到“和歌”大量出現(xiàn),并于奈良時(shí)代末平安時(shí)代初編成《萬葉集》,這種情況才有所改變。

                      《萬葉集》主要匯集了從仁德元年時(shí)期到奈良時(shí)代末期大約500年間,上自天皇下至無名群眾的和歌及以前的傳誦歌作,合四千余首,編為20卷。

                      中國人看不懂的漢字

                      《萬葉集》中,日本人借用漢字代表他們的發(fā)音。其中的詩雖然全是漢字,但中國人是看不懂的。

                      以“令和”二字的出處《梅花歌三十二首并序》為例。這首詩是這樣寫的:武都紀(jì)多知,波流能吉多良婆,可久斯許魯,烏梅乎乎利都都,多努之岐乎倍米。

                      無論哪個(gè)時(shí)代的中國人,看完這段文字都會(huì)有這樣一種感覺:每個(gè)字我都認(rèn)識(shí),但連起來是什么意思?

                      因此,這些用漢字組成的詩文其本質(zhì)上是日文,只是借用中國字來表音。

                      在1984年出版的楊烈翻譯的《萬葉集》中,將此詩這樣翻譯成漢語:正月立春來,如斯快樂哉,折梅尋樂去,樂極不生哀。

                      但值得一提的是,該詩的序言卻是用正經(jīng)中文寫作的,而“令和”二字正出自這篇序言。

                      “天平二年正月十三日,萃于帥老之宅,申宴會(huì)也,于時(shí),初春令月,氣淑風(fēng)和,梅披鏡前之粉,蘭薰佩后之香……”

                      這一段如果以中國古漢語的方式解讀,便非常通順。


                      梅花宴”的中國元素

                      《梅花歌三十二首并序》收錄了天平二年正月這場(chǎng)“梅花宴”中的一組詩歌。

                      天平二年,即公元730年,多位官員在奈良時(shí)代政治家、歌人大伴旅人府邸舉行了賞梅作歌的風(fēng)雅詩宴?!睹坊ǜ枞撞⑿颉氛菍?duì)此次宴會(huì)作品的集納。

                      當(dāng)時(shí)的日本還沒有通行的本國文字,只好用漢字作為書寫工具?!度f葉集》中的“和歌”正是在這樣的情況下被記載下來的。

                      其中的漢字有不同功能:有的表意,有的標(biāo)音。其中按原意使用的漢字被看作是真名,而用漢字的音訓(xùn)表達(dá)日語發(fā)音的則被稱為假名。

                      如果以《梅花歌三十二首并序》為例,其中序文所用漢字用來表意,文章直接以中國六朝時(shí)的駢文寫成;詩歌中的漢字則用以標(biāo)音,其與漢字原意已無太大關(guān)系。



                    分享到:
                              推薦給好友 便于打印
                    注:凡注明“中藝網(wǎng)”字樣的視頻、圖片或文字均屬于本網(wǎng)站專稿,如須轉(zhuǎn)載圖片請(qǐng)保留“中藝網(wǎng)”水印,轉(zhuǎn)載文字內(nèi)容請(qǐng)注明來源“中藝網(wǎng)”,否則本網(wǎng)站將依據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播保護(hù)條例》維護(hù)網(wǎng)絡(luò)知識(shí)產(chǎn)權(quán)!
                    相關(guān)資訊:
                    現(xiàn)代名家作品推薦
                    關(guān)于我們 | 本網(wǎng)動(dòng)態(tài) | 專家顧問 | 藝術(shù)顧問 | 代理合作 | 廣告服務(wù) | 友情鏈接 | 聯(lián)系方式
                    Copyright © 1998-2015 中藝網(wǎng) All rights reserved 法律聲明
                    電信與信息經(jīng)營(yíng)證: 粵B2-20060194 全國統(tǒng)一服務(wù)熱線: 400-156-8187