京華時(shí)報(bào):故宮的“捍”“撼”之憾
[中藝網(wǎng) 發(fā)布時(shí)間:
2011-05-16]
其實(shí)我們倒是希望公眾錯了,讓故宮給公眾掃了點(diǎn)兒盲,讓大伙兒佩服。但最終故宮錯了,卻沒有我們期待中的認(rèn)錯。
送錦旗感謝人家速破盜寶案,把字寫錯了。“撼祖國強(qiáng)盛,衛(wèi)京都泰安”。本該為“捍”,卻寫成了“撼”,意思就更不對了。面對各方質(zhì)疑,故宮再回復(fù)字沒有錯,這事就變得不靠譜了。其實(shí)我們倒是希望公眾錯了,讓故宮給公眾掃了點(diǎn)兒盲,讓大伙兒佩服。但最終故宮錯了,卻沒有我們期待中的認(rèn)錯。
公眾犯錯的幾率一點(diǎn)也不小。比如前些年,從媒體到公眾都慣用慣認(rèn)“綜合癥”“共商國事”,當(dāng)“綜合征”、“共商國是”見諸報(bào)端時(shí),皆認(rèn)為有錯,質(zhì)疑不絕。但經(jīng)有水平的人多次很在理的公開解釋,這兩個(gè)詞就為媒體和公眾廣泛接納了。
一般人出現(xiàn)錯誤都會主動去修正,而不是去堅(jiān)持錯誤。因?yàn)樗麄兠靼?,這種錯誤,再怎么堅(jiān)持,也不會變成正確的,還是老老實(shí)實(shí)承認(rèn)錯誤、修正錯誤的好。
不過,常用的文字總是要活在現(xiàn)實(shí)里,所以很多文字往往是跟著社會公眾的使用習(xí)慣走。比如“呆板”這個(gè)“呆”,以前讀成“挨”音,堅(jiān)持了很久,但社會公眾不管這些,就喜歡讀成呆子的“呆”,因?yàn)檫@樣讀意思也更直白明晰。結(jié)果,現(xiàn)代漢語詞典認(rèn)可公眾習(xí)慣而不是固執(zhí)己見,這就叫與時(shí)俱進(jìn)。
顯然,捍誤成撼,與上述這兩種情況都不靠邊,用“通假字”又解釋不通,但故宮相關(guān)負(fù)責(zé)人的說法卻不靠譜。說什么“撼”字沒錯,顯得厚重。“跟‘撼山易,撼解放軍難’中‘撼’字使用是一樣的。”我們多么期待有更靠譜的解釋,找出點(diǎn)權(quán)威證據(jù)來,雖然未必認(rèn)同,只要能自圓其說,也能顯出真有文化,那么我們未必信服,但必定佩服。
中國自古有這種水平的人不少。據(jù)傳清代有人把送給皇上的題扇詩少寫一個(gè)字,就是王之渙的《涼州詞》少了一個(gè)“間”字,這在當(dāng)時(shí)要被殺頭。結(jié)果紀(jì)曉嵐靈機(jī)一動說這是一首詞,讀成“黃河遠(yuǎn)上,白云一片,孤城萬仞山。羌笛何須怨,楊柳春風(fēng),不度玉門關(guān)。”智慧用到這上面,是要解除他人被殺頭的危險(xiǎn),算是用得其所,也成就中國文字的一段佳話。
故宮送錦旗,如果說“撼”字用錯了,當(dāng)事人要被殺頭,那我們?nèi)駧湍銏A謊,可如今沒有這等殺頭危險(xiǎn),只有面子受損。要真有這等智慧,說出用錯了“撼”的理由與遺憾,也算是用誠懇和水平翻了這個(gè)閑篇,公眾也就一笑而揖別你的文字失誤。但故宮的問題是,全民等著你誠實(shí)一下,你偏要說謊,就是不認(rèn)錯,徒貽人笑柄,圖個(gè)啥呢?認(rèn)個(gè)錯,真有那么難嗎?
注:凡注明“中藝網(wǎng)”字樣的視頻、圖片或文字均屬于本網(wǎng)站專稿,如須轉(zhuǎn)載圖片請保留“中藝網(wǎng)”水印,轉(zhuǎn)載文字內(nèi)容請注明來源“中藝網(wǎng)”,否則本網(wǎng)站將依據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播保護(hù)條例》維護(hù)網(wǎng)絡(luò)知識產(chǎn)權(quán)!
相關(guān)資訊: